TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:40:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1636《大乘集菩薩學論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1636《Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 大乘集菩薩學論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘集菩薩學論卷第十七 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập thất     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 念處品第十三之餘 niệm xứ phẩm đệ thập tam chi dư 論曰。此略說受念處。次明心念處者。 luận viết 。thử lược thuyết thọ niệm xứ 。thứ minh tâm niệm xứ giả 。 如寶積經說。佛言。迦葉波。 như Bảo tích Kinh thuyết 。Phật ngôn 。Ca-diếp-ba 。 謂於此心或生愛樂或起厭患或多封著。於彼三際云何伺察。 vị ư thử tâm hoặc sanh ái lạc hoặc khởi yếm hoạn hoặc đa phong trước/trứ 。ư bỉ tam tế vân hà tý sát 。 若過去則已滅。現在不住。未來未至。 nhược/nhã quá khứ tức dĩ diệt 。hiện tại bất trụ 。vị lai vị chí 。 非內非外亦非中間。皆不可得。又此心者不可色見。 phi nội phi ngoại diệc phi trung gian 。giai bất khả đắc 。hựu thử tâm giả bất khả sắc kiến 。 非所詮表亦非對治。非觀非照無住無著。 phi sở thuyên biểu diệc phi đối trì 。phi quán phi chiếu vô trụ Vô Trước 。 然此心者一切如來尚無所見。餘何能觀。 nhiên thử tâm giả nhất thiết Như Lai thượng vô sở kiến 。dư hà năng quán 。 無別境界唯法想轉。迦葉波。是心如幻遍計不實。 vô biệt cảnh giới duy Pháp tưởng chuyển 。Ca-diếp-ba 。thị tâm như huyễn biến kế bất thật 。 由所取故種種得生。 do sở thủ cố chủng chủng đắc sanh 。 心如虛空為諸煩惱及隨煩惱客塵所覆。心如河流生滅不住。 tâm như hư không vi/vì/vị chư phiền não cập tùy phiền não khách trần sở phước 。tâm như hà lưu sanh diệt bất trụ 。 心如燈光因緣所起。心如擊電剎那不住。 tâm như đăng quang nhân duyên sở khởi 。tâm như kích điện sát-na bất trụ 。 心如惡友能生諸苦。心如漁師苦為樂想。心如鬼魅作諸嬈惱。 tâm như ác hữu năng sanh chư khổ 。tâm như ngư sư khổ vi/vì/vị lạc/nhạc tưởng 。tâm như quỷ mị tác chư nhiêu não 。 心如藥叉伺噉精氣。心如狂賊壞諸善根。 tâm như dược xoa tý đạm tinh khí 。tâm như cuồng tặc hoại chư thiện căn 。 心如燈蛾常眄其色。心如鼙鼓唯警鬪戰。 tâm như đăng nga thường miện kỳ sắc 。tâm như bề cổ duy cảnh đấu chiến 。 心如婢僕貪嗜殘味。是心如蠅觸羶膩器。 tâm như Tì bộc tham thị tàn vị 。thị tâm như dăng xúc Thiên nị khí 。 是心如猪於不淨中謂為香潔。佛言。迦葉波。 thị tâm như trư ư bất tịnh trung vị vi/vì/vị hương khiết 。Phật ngôn 。Ca-diếp-ba 。 求是心者了不可得。由不可得故無所得。 cầu thị tâm giả liễu bất khả đắc 。do bất khả đắc cố vô sở đắc 。 於過現未來皆不可得。則能超越三世有非有等。 ư quá/qua hiện vị lai giai bất khả đắc 。tức năng siêu việt tam thế hữu phi hữu đẳng 。 又寶髻經云。然此心者非外所有。故不可見。 hựu bảo kế Kinh vân 。nhiên thử tâm giả phi ngoại sở hữu 。cố bất khả kiến 。 於蘊處界亦不可見。如是尋求不可見者。 ư uẩn xứ giới diệc bất khả kiến 。như thị tầm cầu bất khả kiến giả 。 由何所緣數數得起。謂彼彼心緣如是事。 do hà sở duyên sát sát đắc khởi 。vị bỉ bỉ tâm duyên như thị sự 。 云何說為心不可見。應知是心如利劍刃何能自斷。 vân hà thuyết vi/vì/vị tâm bất khả kiến 。ứng tri thị tâm như lợi kiếm nhận hà năng tự đoạn 。 又復此心亦如指端指豈能說。 hựu phục thử tâm diệc như chỉ đoan chỉ khởi năng thuyết 。 心不可見亦復如是。乃至如人遠行其身輕轉迅疾如風。 tâm bất khả kiến diệc phục như thị 。nãi chí như nhân viễn hạnh/hành/hàng kỳ thân khinh chuyển tấn tật như phong 。 所至境界無能障礙。善男子。 sở chí cảnh giới vô năng chướng ngại 。Thiện nam tử 。 若人於此六處境界自他繫屬。心無愛著身不散亂。 nhược/nhã nhân ư thử lục xứ cảnh giới tự tha hệ chúc 。tâm vô ái trước/trứ thân bất tán loạn 。 則於奢摩他心一境性得無障礙。是為心念處。 tức ư xa ma tha tâm nhất cảnh tánh đắc vô chướng ngại 。thị vi/vì/vị tâm niệm xứ 。 又無盡意經說。以相應行修習莊嚴。 hựu Vô tận ý Kinh thuyết 。dĩ tướng ứng hạnh/hành/hàng tu tập trang nghiêm 。 於法性心而不減失。云何莊嚴彼法性心同於幻化。 ư Pháp tánh tâm nhi bất giảm thất 。vân hà trang nghiêm bỉ Pháp tánh tâm đồng ư huyễn hóa 。 謂若自捨一切所有。而能回向彼法性心。 vị nhược/nhã tự xả nhất thiết sở hữu 。nhi năng hồi hướng bỉ Pháp tánh tâm 。 是為嚴淨諸佛剎土。法念處者。亦如彼說。 thị vi/vì/vị nghiêm tịnh chư Phật sát độ 。pháp niệm xứ giả 。diệc như bỉ thuyết 。 菩薩於法不觀法行法無可觀故。若非佛法非菩提道。 Bồ Tát ư Pháp bất quán Pháp hành Pháp vô khả quán cố 。nhược/nhã phi Phật Pháp phi Bồ-đề đạo 。 則一切法皆非出離。了知此已得大悲三摩地。 tức nhất thiết pháp giai phi xuất ly 。liễu tri thử dĩ đắc đại bi tam-ma-địa 。 於一切法非有煩惱非無煩惱。得三輪無想。 ư nhất thiết Pháp phi hữu phiền não phi vô phiền não 。đắc tam luân vô tưởng 。 所以者何。了諸法性無有二相。是諸煩惱無積聚性。 sở dĩ giả hà 。liễu chư pháp tánh vô hữu nhị tướng 。thị chư phiền não vô tích tụ tánh 。 無貪性無瞋性無癡性。若能如是悟菩提者。 vô tham tánh vô sân tánh vô si tánh 。nhược/nhã năng như thị ngộ Bồ-đề giả 。 了煩惱性即菩提性。是為法念處。 liễu phiền não tánh tức Bồ-đề tánh 。thị vi/vì/vị pháp niệm xứ 。 又寶髻經云。善男子。菩薩以法觀法念處。若法起即生。 hựu bảo kế Kinh vân 。Thiện nam tử 。Bồ Tát dĩ pháp quán pháp niệm xứ 。nhược/nhã Pháp khởi tức sanh 。 法謝即滅。 Pháp tạ tức diệt 。 謂於法爾我人眾生壽者養者士夫補特伽羅意生儒童生老死等。若集即集行。 vị ư Pháp nhĩ ngã nhân chúng sanh thọ giả dưỡng giả sĩ phu Bổ-đặc-già-la ý sanh Nho đồng sanh lão tử đẳng 。nhược/nhã tập tức tập hạnh/hành/hàng 。 若不集即不集行。若善不善及不動行。 nhược/nhã bất tập tức bất tập hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã thiện bất thiện cập bất động hạnh/hành/hàng 。 未有少法無其因緣而得生起。 vị hữu thiểu Pháp vô kỳ nhân duyên nhi đắc sanh khởi 。 乃至於是法處深所伺察。不捨一切智菩提心故。 nãi chí ư thị Pháp xứ thâm sở tý sát 。bất xả nhất thiết trí Bồ-đề tâm cố 。 如大戲樂經云。此有為行唯心造作。猶若坯瓶無常散壞。 như Đại hí lạc/nhạc Kinh vân 。thử hữu vi hạnh/hành/hàng duy tâm tạo tác 。do nhược bôi bình vô thường tán hoại 。 行如空城為雨沮壞。泥塗不堅漸當磨滅。 hạnh/hành/hàng như không thành vi/vì/vị vũ tự hoại 。nê đồ bất kiên tiệm đương ma diệt 。 亦如河岸積沙所成自性怯弱為水流蕩。 diệc như hà ngạn tích sa sở thành tự tánh khiếp nhược vi/vì/vị thủy lưu đãng 。 行如風燈生滅不住。行如聚沫不可撮持。 hạnh/hành/hàng như phong đăng sanh diệt bất trụ 。hạnh/hành/hàng như tụ mạt bất khả toát trì 。 行如芭蕉中無有實。復如空拳誑示愚騃。 hạnh/hành/hàng như ba tiêu trung vô hữu thật 。phục như không quyền cuống thị ngu ngãi 。 乃至或草葛等搓撚為繩。依瓶轆轤而能汲引。 nãi chí hoặc thảo cát đẳng tha niên vi/vì/vị thằng 。y bình lộc lô nhi năng cấp dẫn 。 未嘗獨一有彼作用。一切有支互相依止聚集而轉。 vị thường độc nhất hữu bỉ tác dụng 。nhất thiết hữu chi hỗ tương y chỉ tụ tập nhi chuyển 。 是前後際亦不可得。 thị tiền hậu tế diệc bất khả đắc 。 如人鑽火二手與木勤劬不息火乃得生。眾緣若離火勢隨滅。 như nhân toản hỏa nhị thủ dữ mộc cần cù bất tức hỏa nãi đắc sanh 。chúng duyên nhược/nhã ly hỏa thế tùy diệt 。 於如是行印所印已。 ư như thị hạnh/hành/hàng ấn sở ấn dĩ 。 若自若他即能超越斷常等行。如智商人於諸險道。所至方隅而得通達。 nhược/nhã tự nhược/nhã tha tức năng siêu việt đoạn thường đẳng hạnh/hành/hàng 。như trí thương nhân ư chư hiểm đạo 。sở chí phương ngung nhi đắc thông đạt 。 論曰。 luận viết 。 由無明愛等煩惱業緣之所招集成蘊處界。於勝義中皆不可得。 do vô minh ái đẳng phiền não nghiệp duyên chi sở chiêu tập thành uẩn xứ giới 。ư thắng nghĩa trung giai bất khả đắc 。   自性清淨品第十四   tự tánh thanh tịnh phẩm đệ thập tứ 論曰。說念處已。次復入解補特伽羅。 luận viết 。thuyết niệm xứ dĩ 。thứ phục nhập giải Bổ-đặc-già-la 。 決定成就相應空性斷根本已。餘煩惱等不復集行。 quyết định thành tựu tướng ứng không tánh đoạn căn bản dĩ 。dư phiền não đẳng bất phục tập hạnh/hành/hàng 。 又如來祕密經云。佛言。寂慧。 hựu Như Lai bí mật Kinh vân 。Phật ngôn 。tịch tuệ 。 譬如有樹名鉢羅奢。若斷其根即一切枝葉悉皆枯瘁。寂慧。 thí như hữu thụ/thọ danh bát la xa 。nhược/nhã đoạn kỳ căn tức nhất thiết chi diệp tất giai khô tụy 。tịch tuệ 。 此亦如是。若斷身見即能除滅一切煩惱。 thử diệc như thị 。nhược/nhã đoạn thân kiến tức năng trừ diệt nhất thiết phiền não 。 論曰。分別空性有無量行相。如月燈經偈云。 luận viết 。phân biệt không tánh hữu vô lượng hành tướng 。như nguyệt đăng Kinh kệ vân 。  若人信解如來教  於佛戒學無毀犯  nhược/nhã nhân tín giải Như Lai giáo   ư Phật giới học vô hủy phạm  悉能遠離諸女人  知法自性常空寂  tất năng viễn ly chư nữ nhân   tri pháp tự tánh thường không tịch  拔除一切憂苦箭  或施醫藥令安穩  bạt trừ nhất thiết ưu khổ tiến   hoặc thí y dược lệnh an ổn  速得成斯二足尊  知法自性常空寂  tốc đắc thành tư nhị túc tôn   tri pháp tự tánh thường không tịch  若於身命斷支節  杖木捶打無恚惱  nhược/nhã ư thân mạng đoạn chi tiết   trượng mộc chúy đả vô khuể não  忍力最上人中月  知法自性常空寂  nhẫn lực tối thượng nhân trung nguyệt   tri pháp tự tánh thường không tịch  設百生中墮惡道  常得任持妙色相  thiết bách sanh trung đọa ác đạo   thường đắc nhậm trì diệu sắc tướng  亦復獲是五神通  而常安住諸佛所  diệc phục hoạch thị ngũ thần thông   nhi thường an trụ chư Phật sở 又般若經云。復次舍利子。 hựu Bát-nhã Kinh vân 。phục thứ Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩欲成就佛身三十二大人相及八十種好者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thành tựu Phật thân tam thập nhị Đại nhân tướng cập bát thập chủng tử giả 。 於一切生中當念菩提心無令損壞。 ư nhất thiết sanh trung đương niệm Bồ-đề tâm vô lệnh tổn hoại 。 於菩薩行得無忘失。離惡知識及諸過咎。 ư Bồ Tát hạnh đắc vô vong thất 。ly ác tri thức cập chư quá cữu 。 親近一切佛菩薩眾善知識等。為欲降伏諸天魔眾。 thân cận nhất thiết Phật Bồ-tát chúng thiện tri thức đẳng 。vi/vì/vị dục hàng phục chư thiên ma chúng 。 淨諸業障。於一切法得無障礙。當學般若波羅蜜多。 tịnh chư nghiệp chướng 。ư nhất thiết Pháp đắc vô chướng ngại 。đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 復次舍利子。菩薩摩訶薩如是發一念心。 phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị phát nhất niệm tâm 。 悉能超越東方殑伽沙等世界一切方所當學般 tất năng siêu việt Đông phương căn già sa đẳng thế giới nhất thiết phương sở đương học ba/bát 若波羅蜜多。復次舍利子。 nhược/nhã Ba-la-mật-đa 。phục thứ Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩設住十方佛剎當學般若波羅蜜多亦如是說。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thiết trụ/trú thập phương Phật sát đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc như thị thuyết 。 乃至廣如諸法無我。 nãi chí quảng như chư pháp vô ngã 。 滅業障縛則見諸法自性無滅。如父子合集經云。佛言。大王。 diệt nghiệp chướng phược tức kiến chư pháp tự tánh vô diệt 。như phụ tử hợp tập Kinh vân 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 如是六界及六觸處十八意所伺察。 như thị lục giới cập lục xúc xứ/xử thập bát ý sở tý sát 。 是補嚕沙為緣得生。云何六界。 thị bổ lỗ sa vi/vì/vị duyên đắc sanh 。vân hà lục giới 。 所謂地界水界火界風界空界識界。云何六觸處。謂眼觸處而見於色。 sở vị địa giới thủy giới hỏa giới phong giới không giới thức giới 。vân hà lục xúc xứ/xử 。vị nhãn xúc xứ/xử nhi kiến ư sắc 。 若耳觸處得聞其聲。若鼻觸處能嗅於香。 nhược/nhã nhĩ xúc xứ/xử đắc văn kỳ thanh 。nhược/nhã tỳ xúc xứ/xử năng khứu ư hương 。 若舌觸處悉嘗於味。若身觸處親覺其觸。 nhược/nhã thiệt xúc xứ/xử tất thường ư vị 。nhược/nhã thân xúc xứ/xử thân giác kỳ xúc 。 若意觸處則知於法。云何十八意所伺察。 nhược/nhã ý xúc xứ/xử tức tri ư Pháp 。vân hà thập bát ý sở tý sát 。 謂眼見色已。若生適悅若生憂惱若住於捨。 vị nhãn kiến sắc dĩ 。nhược/nhã sanh Thích-duyệt nhược/nhã sanh ưu não nhược/nhã trụ/trú ư xả 。 如是六根各各緣彼適悅等三。是名十八意所伺察。 như thị lục căn các các duyên bỉ Thích-duyệt đẳng tam 。thị danh thập bát ý sở tý sát 。 大王。云何為內地界。 Đại Vương 。vân hà vi nội địa giới 。 謂於內身所生硬澁髮毛爪齒等若內地界不生亦無有滅則無集行。 vị ư nội thân sở sanh ngạnh sáp phát mao trảo xỉ đẳng nhược/nhã nội địa giới bất sanh diệc vô hữu diệt tức vô tập hạnh/hành/hàng 。 大王。 Đại Vương 。 若時女人而於內身如所思惟彼補嚕沙。彼補嚕沙亦生愛樂。由二和合羯邏藍生。 nhược thời nữ nhân nhi ư nội thân như sở tư tánh bỉ bổ lỗ sa 。bỉ bổ lỗ sa diệc sanh ái lạc 。do nhị hòa hợp yết la lam sanh 。 又復如所思惟相似和合而得生者。 hựu phục như sở tư tánh tương tự hòa hợp nhi đắc sanh giả 。 無有是處。若二女人無有是處。 vô hữu thị xứ 。nhược/nhã nhị nữ nhân vô hữu thị xứ 。 二補嚕沙亦無是處。若彼彼思惟而得生者。亦無是處。 nhị bổ lỗ sa diệc vô thị xứ 。nhược/nhã bỉ bỉ tư tánh nhi đắc sanh giả 。diệc vô thị xứ 。 自體無實非相應故。云何說此為堅硬性。大王。 tự thể vô thật phi tướng ứng cố 。vân hà thuyết thử vi/vì/vị kiên ngạnh tánh 。Đại Vương 。 此堅硬性相似而立。畢竟此身潰爛散滅。 thử kiên ngạnh tánh tương tự nhi lập 。tất cánh thử thân hội lạn/lan tán diệt 。 唯塚壙間是所歸趣。彼堅硬性從何所來。 duy trủng khoáng gian thị sở quy thú 。bỉ kiên ngạnh tánh tùng hà sở lai 。 亦非四方上下而去。大王。此內地界應如是知。 diệc phi tứ phương thượng hạ nhi khứ 。Đại Vương 。thử nội địa giới ưng như thị tri 。 大乘集菩薩學論卷第十七 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:40:54 2008 ============================================================